雅各见埃及有粮,就对儿子们说,你们为什么彼此观望呢。

新约 - 路加福音(Luke)

Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。

新约 - 路加福音(Luke)

And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。

新约 - 路加福音(Luke)

And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.

当时治理埃及地的是约瑟。粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.

约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说,你们从哪里来。他们说,我们从迦南地来籴粮。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。